そっくりなことを表す「瓜二つ」、英語では「エンドウ豆二つ」フランス語では「水滴二つ」

“Se ressembler comme deux gouttes d’eau” とは

Se ressembler comme deux gouttes d’eau(ス・ルサンブレ・コム・ドゥ・グット・ドー)」は、フランス語の表現で、「二つの水滴のようにそっくりである」という意味を持つ。日本語でいうところの「瓜二つ」、英語でいうところの「to look like two peas in a pod(見た目がそっくりである)」に相当する表現である。

日本語では「瓜(うり)」二つであるのが、英語では「peas(エンドウ豆)」、フランス語では「goutte d’eau(水滴)」二つと表現されるのが面白い。

 

このフレーズは、外見が非常によく似ている人々や物事を表現するときに使われる。例えば、双子や兄弟姉妹の間でよく使われる表現である。また、見た目が似ているだけでなく、性格や行動が非常に似通っている場合にも使用されることがある。

 

“Se ressembler comme deux gouttes d’eau” を使った例文

「Ces jumeaux se ressemblent comme deux gouttes d’eau.」(その双子はまるで瓜二つだ。)

「Les chiens de mon voisin se ressemblent comme deux gouttes d’eau, je les confonds souvent.」(隣人の犬たちは見た目がそっくりで、よく混同してしまう。)