“Se ressembler comme deux gouttes d’eau” とは
「Se ressembler comme deux gouttes d’eau(ス・ルサンブレ・コム・ドゥ・グット・ドー)」は、フランス語の表現で、「二つの水滴のようにそっくりである」という意味を持つ。日本語でいうところの「瓜二つ」、英語でいうところの「to look like two peas in a pod(見た目がそっくりである)」に相当する表現である。
日本語では「瓜(うり)」二つであるのが、英語では「peas(エンドウ豆)」、フランス語では「goutte d’eau(水滴)」二つと表現されるのが面白い。
このフレーズは、外見が非常によく似ている人々や物事を表現するときに使われる。例えば、双子や兄弟姉妹の間でよく使われる表現である。また、見た目が似ているだけでなく、性格や行動が非常に似通っている場合にも使用されることがある。
リンク
“Se ressembler comme deux gouttes d’eau” を使った例文
「Ces jumeaux se ressemblent comme deux gouttes d’eau.」(その双子はまるで瓜二つだ。)
「Les chiens de mon voisin se ressemblent comme deux gouttes d’eau, je les confonds souvent.」(隣人の犬たちは見た目がそっくりで、よく混同してしまう。)