フランス語の表現Ça ne mange pas de pain(それはパンを食べない)とは

“Ça ne mange pas de pain” の意味

Ça ne mange pas de pain(サ ヌ マンジュ パ ドゥ パン)」というフランス語の表現は、直訳すると「それはパンを食べない」という意味になるが、これは、特にリスクや負担がないことを表現するフレーズである。

この表現は、何かを試すことや手に入れることがリスクやコストがほとんどない場合に使われる。英語でいうところの「It doesn’t hurt to try(やってみても損はないよ)」と似たような意味合いとなる。

具体的には、友達が新しいレストランやカフェに行ってみようと提案したり、無料のサンプルをもらうこと、あまり大きな努力をせずに何かを得ることができる場合などに、軽いトーンで使われることが多い。

 

“Ça ne mange pas de pain” の起源

Ça ne mange pas de pain」の起源は明確に特定されていないが、フランス語においては古くから使われている表現の一つであり、おそらく農村や田舎の生活に由来していると考えられている。

昔のフランスでは、パンは非常に重要な物であり、生活の基本的な食べ物であった。そのため、他のものよりもパンが大切であり、貴重であるとされていた。

この表現は文字通りには「それはパンを食べない」という意味だが、実際の意味は「何も費用がかからない」「特にリスクがない」または「大したことではない」というニュアンスに近い。

このフレーズは、何かを試すことや小さなリスクを取る場合に、それが重要な結果をもたらさないという状況を表現するのに使われる。つまり、「それはパンを食べるような、価値のある食品を消費しない」という意味合いから、この表現が生まれたとされる。

 

“Ça ne mange pas de pain” を使った例文

「Tu devrais essayer cette nouvelle activité, ça ne mange pas de pain.」(新しいことに挑戦してみるべきだよ、特にリスクはないからね。)

「Pourquoi n’essaies-tu pas de demander une réduction? Ça ne mange pas de pain après tout.」(なぜ値引きを交渉してみないの?聞くのはタダだよ。)

「Je vais envoyer ma candidature pour ce poste, ça ne mange pas de pain, non?」(この求人に応募してみるわ。失うものは何もないものね。)