“C’est du gâteau” の意味
「C’est du gâteau(セ・デュ・ガトー)」は、フランス語の表現であり、直訳すると「それはケーキだ」という意味になる。しかし、このフレーズは英語での「It’s a piece of cake」という表現に相当し、実際には、「それは簡単だ」「楽勝だ」「朝飯前だ」といった意味である。つまり、何かが非常に簡単であることを表現する際に使われる、口語的な表現である。
“C’est du gâteau” の起源
「C’est du gâteau」の具体的な起源ははっきりしていないが、一般的には、20世紀初頭のフランスで使われ始めたと言われている。
一説では、この表現は第一次世界大戦中に広まったとされる。第一次世界大戦中は、フランス軍が激しい戦闘に参加しており、兵士たちは厳しい状況に直面していた。そのような状況下で、兵士たちは、特に任務や任務の遂行が簡単であった場合、それを「gâteau(ケーキ)」のように簡単で楽なものと比喩的に表現したと考えられている。
また、別の説では、この表現は1920年代に航空が普及し始めたころに広まったとされる。航空の初期には、パイロットたちが成功した飛行や任務の後にケーキをご褒美として贈ったことから、「C’est du gâteau」が簡単に達成した任務を意味するようになったとも言われる。
いずれにせよ、この表現は年月を経て人々に広まり、口語表現として定着し、今日でもフランス語圏でよく使われる表現となった。
“C’est du gâteau” を使った例文
「Pour elle, cuisiner ce plat, c’est du gâteau. 」(彼女にとって、この料理を作るのは何てことないよ。)
「Ne t’inquiète pas, conduire une voiture, c’est du gâteau! 」(心配しないで、車を運転するのは簡単だよ!)
「Pour un expert en informatique comme lui, réparer cet ordinateur est du gâteau. 」(彼みたいなコンピュータのエキスパートにとって、このパソコンを修理するのは朝飯前だよ。)