フランス語の表現Changer d’avis comme de chemise(シャツのように心変わりする)とは

“Changer d’avis comme de chemise” の意味

Changer d’avis comme de chemise(シャンジェ ダヴィ コム ドゥ シュミーズ)」というフランス語の表現は、直訳すると「シャツを着替えるように考えを変える」という意味となる。この表現は、人が非常に頻繁に意見や考えを変えることを指して使われる。

これは、ある人が態度や意見を素早く、かつ頻繁に変えるさまを表現するために使われるフランス語のイディオムである。具体的には、ある問題や決定に対して一貫性のない態度を示す人に対して使われることが多い。

 

“Changer d’avis comme de chemise” を使った例文

「Elle change d’avis comme de chemise, je ne sais jamais ce qu’elle veut vraiment.」(彼女はコロコロ考えを変えるので、何が本当に欲しいのかまったくわからないよ。)

「Ne l’écoutez pas, il change d’avis comme de chemise tout le temps. 」(彼の言うことを聞いちゃだめだよ。いつも言うことが違うんだから。)

「Ne lui faites pas confiance, il change d’avis comme de chemise en fonction de la personne avec qui il parle.」(彼を信用しないで。彼は話す相手によって手のひらを返すんだ。)