フランス語の表現Aller plus vite que la musique(音楽よりも速く進む)とは

“Aller plus vite que la musique” の意味

Aller plus vite que la musique(アレ プリュ ヴィット ク ラ ミュージック)」というフランス語の表現は、直訳すると「音楽よりも速く進む」という意味になる。この表現は、英語でいうところの「Jump the gun(早まる)」や「Get ahead of oneself(先走る)」といった表現に相当し、日本語で言うと「先走る」「時期尚早に行動する」「計画を急ぎ過ぎる」といった意味合いとなる。

具体的には、計画や行動を進める際に、状況や準備を考慮せずに急いで行動することを指す。要するに、先走りすぎてしまうことや、先を行き過ぎてしまうことを表現したフレーズである。

 

“Aller plus vite que la musique” の起源

フランス語の表現「Aller plus vite que la musique」の正確な起源はわかっていないが、この表現は、19世紀に登場したと考えられている。

音楽やダンスの世界において、音楽のテンポやリズムに合わせて動くことが求められる。しかし、時にはダンサーが音楽より速く動いたり、音楽家が意図したテンポより速く演奏することがある。こうした早まる様子から、この表現は他の状況にも拡張され、誰かが自分より先に進もうとしていたり、適切な準備なしに急いで行動している様子を表す際に使用されるようになったとされる。

 

“Aller plus vite que la musique” を使った例文

「Elle a promis d’attendre son amie, mais elle est allée plus vite que la musique et est partie en avance.」(彼女は友達を待つと約束したのに、待ちきれずに早めに出発した。)

「Le gâteau était encore au four, mais j’ai voulu le sortir. J’ai été plus vite que la musique et il n’était pas encore cuit.」(ケーキはまだオーブンの中だったけれど、早まってオーブンから出したら、やっぱりまだ焼き上がっていなかったよ。)

「J’ai ouvert le cadeau avant même que la fête ne commence. J’ai sauté les étapes, allant plus vite que la musique.」(パーティが始まる前にプレゼントを開けちゃった。順番をすっ飛ばして、先走ってしまったんだ。)

Spread the love