“Être dans les nuages” の意味
フランス語の表現「Être dans les nuages(エトル・ダン・レ・ニュアージュ)」は、直訳すると「雲の中にいる」となるが、この表現は一般的には「夢中である」「ぼんやりしている」「空想にふけっている」といった意味で使用される。
「Être dans les nuages」は、現実から離れ、心や思考が浮遊している状態を表現するために使われる。例えば、物語や音楽に没頭しているとき、空想にふけっているとき、あるいは何かに夢中になっているときなどの、日本語の「心ここにあらず」「うわの空」という表現にも値する。
リンク
この表現は、フランス語の俗語/口語表現の一部であり、フランスの日常会話や文学作品などでよく使用される。使われる文脈において、具体的な意味やニュアンスは異なる場合もあるが、一般的には「Être dans les nuages」は何かに夢中でぼんやりとした状態を表現するフレーズである。
リンク
“Être dans les nuages” を使った例文
「Depuis qu’il a rencontré cette fille, il est souvent dans les nuages.」(あの女の子に出会ってから、彼はいつも心ここにあらずだ。)