フランス語の表現C’est la fin des haricots(これは豆の終わりだ)とは

“C’est la fin des haricots” の意味

フランス語の表現「C’est la fin des haricots(セ・ラ・ファン・デ・アリコ)」は、直訳すると「これが豆の終わりだ」という意味となる。このフレーズは、一般的に「終わりだ」「最後の一押し」「最後のチャンス」といった意味合いで、何かが終わることを表現するときに使用される。

 

“C’est la fin des haricots” の起源

C’est la fin des haricots」という表現の起源ははっきりとはわかっていないが、いくつかの仮説が存在する。

一つの説では、元々は19世紀の舞台劇やオペラに由来すると言われている。当時の劇場で、最後の場面やクライマックスになると、観客に豆が振る舞われることがあった。この豆は劇場の最後の演目や見世物の締めくくりとして使われ、その後に「C’est la fin des haricots(これが豆の終わりだ)」という言葉が広まったと言われる。

また別の説では、実際には豆自体の意味ではなく、豆料理が食事の終了を象徴するとされていることに由来する。豆はフランス料理において一般的な食材であり、食事の最後に供されることが多かった。そのため、「C’est la fin des haricots」は、食事の終了や最後の一皿という意味で使用されるようになったという説がある。

 

“C’est la fin des haricots” を使った例文

「La soirée est déjà terminée, il ne reste plus rien à manger. C’est la fin des haricots.」(もう何も食べるものが残ってないので、ソワレはもはやおしまいです。これでお開きだ。)

「On a perdu le match, c’est la fin des haricots pour notre équipe.」(私たちは試合に負けた、私たちのチームにとってこれは終わりだ。)

Spread the love